Наверх
Войти на сайт
Регистрация на сайте
Зарегистрироваться
На сайте недоступна
регистрация через Google

LaFemme, 42 - 7 июля 2008 23:33

Отредактировано:08.07.08 17:47
[U]Парикмахер[/U]
Некоторые слова настолько глубоко вошли в нашу обыденную жизнь, что кажутся совсем родными, и оттого их история не представляется особо интересной. Например, парикмахер — всем понятно, что происходит от слова «парик». Но вот что значит вторая часть слова — махер? Непонятно.
Macher по-немецки (а «парикмахер» пришло именно из немецкого) — это буквально «тот, кто делает, изготовляет»; от глагола machen — «делать». Первая же часть слова, Perücken — это, соответственно, «парики».

Любопытно, что само слово парик было заимствовано не из немецкого, а из французского (как и многие другие заимствования - прим. LeFemme) — perruque. В семнадцатом веке накладную шевелюру так и называли поначалу: перука. Кстати, в Болгарии так говорят и по сей день. (Вот, блин, братья-россияне! Про болгар помнят, а о нас забыли. LeFemme)
Оригинал статьи: www.newslab.ru/blog/268246
Добавить комментарий Комментарии: 0
Мы используем файлы cookies для улучшения навигации пользователей и сбора сведений о посещаемости сайта. Работая с этим сайтом, вы даете согласие на использование cookies.